Quantcast
Channel: Comentarios en: La boda real en imágenes
Browsing latest articles
Browse All 20 View Live

Por: Fsanz

perdón, llego tarde…

View Article



Por: ❦ Mario Tascón

Muchas gracias por las aportaciones (y sobre todo por las importantes correcciones). Estamos rematando una versión mejorada.

View Article

Por: Galsuinda

Han puesto infinitivos por imperativos. Creo que quedaría mejor: “Hay que traducir… ” o “Se traducen…” “No hay que utilizar como sinonimos” o “No son sinónimos…” Gracias

View Article

Por: Jorge

Que bueno… a ver si con dibujitos y todo algún corresponsal decide imprimírselo y pegárselo junto a la pantalla del ordenador.

View Article

Por: Mcruz

No estoy de acuerdo en que se traduzcan los nombre ingleses porque, a la inversa, ¿qué os parecería si nuestro rey empezara a ser John Charles I? Parece que no es el mismo, ¿no?

View Article


Por: Algazi

¡Muy bueno!

View Article

Por: Jbezos

Es que nuestro rey es John Charles en inglés (mira por ejemplo http://guidepal.com/barcelona) o Jean-Charles en francés. Es verdad que en los reyes del siglo XX la aplicación de la norma no es tan...

View Article

Por: Álvaro

Ojo: se ha etiquetado “siglas” cuando debería haberse etiquetado “abreviaturas”.

View Article


Por: Quique

Muy bueno!

View Article


Por: Anónimo

Que mania teneis que traducir los nombres!! Me parece un error. De hecho, esa pagina de ejemplo me parece bastante “cutre” (con perdon). Mira el guardian, veras como no se traducen nunca los nombres....

View Article
Browsing latest articles
Browse All 20 View Live




Latest Images