Por: ❦ Mario Tascón
Muchas gracias por las aportaciones (y sobre todo por las importantes correcciones). Estamos rematando una versión mejorada.
View ArticlePor: Galsuinda
Han puesto infinitivos por imperativos. Creo que quedaría mejor: “Hay que traducir… ” o “Se traducen…” “No hay que utilizar como sinonimos” o “No son sinónimos…” Gracias
View ArticlePor: Jorge
Que bueno… a ver si con dibujitos y todo algún corresponsal decide imprimírselo y pegárselo junto a la pantalla del ordenador.
View ArticlePor: Mcruz
No estoy de acuerdo en que se traduzcan los nombre ingleses porque, a la inversa, ¿qué os parecería si nuestro rey empezara a ser John Charles I? Parece que no es el mismo, ¿no?
View ArticlePor: Jbezos
Es que nuestro rey es John Charles en inglés (mira por ejemplo http://guidepal.com/barcelona) o Jean-Charles en francés. Es verdad que en los reyes del siglo XX la aplicación de la norma no es tan...
View ArticlePor: Álvaro
Ojo: se ha etiquetado “siglas” cuando debería haberse etiquetado “abreviaturas”.
View ArticlePor: Anónimo
Que mania teneis que traducir los nombres!! Me parece un error. De hecho, esa pagina de ejemplo me parece bastante “cutre” (con perdon). Mira el guardian, veras como no se traducen nunca los nombres....
View Article
More Pages to Explore .....